新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

2024-07-24     于晏     7001

新加坡作为一个多元文化社会,在保留传统文化的同时,形成了一种独特的新加坡文化。

这里的人们通常使用“Singlish”(新加坡式英语)交流。但最近,就有一位网友在社交媒体平台吐槽“Singlish”,到底是怎么一回事呢,和万事通一起来看看吧~

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

新加坡的地铁

停站时播报哈皮哈皮

最近,有网友在社交媒体平台询问,在新加坡坐地铁每次停站时,都会播报“哈皮哈皮”,是什么意思?

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

图源小红书@马尔代夫二王子

网友表示,自己这次从新加坡转机去马尔代夫,需要在新加坡停留10多个小时,于是便打算去市区打卡。

坐在新加坡的地铁上,网友还在感慨,感觉中国人去新加坡没有什么“国外感”,因为在新加坡讲中文的地方巨多。

樟宜机场就像是上海的浦东机场,绿线a line就像是上海的2号线,包括告示牌也是中英文混搭。

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

图源小红书@马尔代夫二王子

但是新加坡地铁,停站就停站,怎么老是“哈皮”哇!

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

网友纷纷分享自己听到的

有人表示“哈皮哈皮”是小心的意思

马尔代夫二王子生动形象的描述,也引起了无数网友的吐槽。

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

有网友表示我听到的是:happy happy 斯米兰斯米兰斯米兰,王八蛋王八蛋王八蛋

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

有网友表示新加坡那么贴心,地铁报站那么多种语言嘞。

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

在这一众网友的吐槽声中,也有网友试图回答马尔代夫二王子的问题。

有一位网友表示可能是让你开心,不过万事通听着这个答案感觉不太靠谱呀~

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

唉~在茫茫答案中,有一个看着就感觉很靠谱的答案!

是马来语,小心(注意)月台缝隙。

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

在Singlish里

口音、语法不重要

重要的是别忘了语气词!

但是大家吐槽归吐槽,在新加坡交流还是以“Singlish”为主。不过,在Singlish里,口音、语法都不重要,重要的是别忘了语气词!

在新加坡,口音不重要!

你常常听到有人说:one two tree...

这是啥意思?当然是1、2、3…难道是1、2、树…吗?!

新加坡人常常把three读成tree,在新加坡待久了,九年义务教育培养出来的three,转眼就成了tree

新加坡地铁停站时播报“哈皮哈皮”,太魔性了~

在新加坡,语法不重要!

比如以下的Singlish说法,简直就是英汉直译啊!

Walau, I want to eat chicken rice.——我靠,我想吃鸡饭。

Tomorrow don't need bring camera.——明天不用带相机了。

wait a while can?——能等一下吗?

Can or Cannot?——能不能啊?

here cannot go in.——这禁止入内(警示语)

在中国,你要么说,英语老师会被气死的!

未完待续,请点击[下一页]继续阅读