2025年2月5日,新加坡副總理兼貿工 部長顏金勇 在國會書面答覆馬西嶺-油池集選區議員任梓銘有關美國新關稅對新加坡外向型經濟的影響問題。
以下內容為新加坡眼根據國會英文資料翻譯整理:
45任梓銘(馬西嶺-油池集選區議員)詢問副總理兼貿工部長,鑒於美國可能對部分進口商品加征關稅:
(a)對新加坡外向型經濟的潛在影響評估?
(b)將採取哪些措施減輕對本地企業和工人的不利影響,特別是最易受美國貿易政策變化影響的行業?
顏金勇(副總理兼貿工部長):2025年2月1日,美國宣布將對所有加拿大和墨西哥進口商品徵收25%關稅,對中國進口商品額外徵收10%關稅。美國已暫緩對加墨關稅實施至少30天,但對華10%額外關稅已生效,作為回應,中國宣布自2025年2月10日起採取反制措施。
雖然新加坡不會直接受到美國對中國徵收額外關稅或中國回應的影響,但關稅會對全球貿易和經濟增長產生影響。它們將給貿易帶來更多摩擦,這將影響到作為外向型經濟體的新加坡,因為新加坡的貿易額是新加坡的國內生產總值的三倍。受影響的國家可能會改變企業的產品生產地,導致供應鏈重組和價格上漲,並要求企業適應供需變化。我們目前正在評估對新加坡公司的間接影響,並與可能受影響的公司接觸。我們也在監測任何額外關稅。
政府現有支持措施,幫助我國企業應對全球不確定性,實現供應鏈和市場多元化。新加坡企業發展局為我國企業提供支持,就不斷變化的監管環境提供市場情報和諮詢,使企業能夠有效應對和適應。它們還幫助企業進入新的市場和建立新夥伴關係,以加強供應鏈多元化布局。新加坡企業需要在不確定性和混亂中保持靈活性。我們相信,我們的私營部門和企業家將找到創新的方法來做到這一點,政府將繼續支持他們並與他們密切合作應對不確定性。
以下是英文質詢內容:
Mr Alex Yam Zimingasked the Deputy Prime Minister and Minister for Trade and Industry in light of recent indications that the United States may impose additional tariffs on certain imports (a) what is the Ministry's assessment of the potential impact that such tariffs will have on Singapore’s export-dependent economy; and (b) what are the measures that the Government will undertake to mitigate any adverse effects on local businesses and workers, particularly in sectors most exposed to US trade policy changes.
Mr Gan Kim Yong: On 1 February 2025, the United States (US) announced that it would impose 25% tariffs on all imports from Canada and Mexico, and additional 10% tariffs on imports from China. The US has since put its implementation of tariffs on Canada and Mexico on hold for at least 30 days. However, the US' additional tariff of 10% on Chinese imports has since come into effect and in response, China has announced that it will implement countermeasures starting from 10 February 2025.
While Singapore is not directly affected by the US' imposition of additional tariffs on China or China's response, the tariffs have implications for global trade and economic growth. They will introduce more friction to trade, which will affect Singapore as an open economy where trade is three times our gross domestic product. The countries affected could change where companies produce their goods, resulting in the re-organisation of supply chains and higher prices and requiring businesses to adapt to shifts in supply and demand. We are currently assessing the indirect impact on Singapore companies and engaging those which may be affected. We are also monitoring any additional tariffs.
未完待续,请点击[下一页]继续阅读
{nextpage}The Government has existing support measures to help our businesses navigate global uncertainties and diversify their supply chains and markets. Enterprise Singapore supports our companies by providing market intelligence and advice on changing regulatory landscapes so they can adapt and respond effectively. They also help companies access new markets and partners to enhance their supply chains. Singapore businesses need to stay agile during uncertainty and disruption. We are confident that our private sector and entrepreneurs will find innovative ways to do so and the Government will continue to support and work closely with them in this effort.
CF丨翻譯
Alex丨編審
新加坡國會丨來源
新加坡國會丨圖源