来源:NTU官网
这些学术成就和雄心壮志,得到了重要的治理和行政成就的支持,为南大建立了一个稳健、可持续和安全的未来。我们在2018年推出的一系列深思熟虑的措施,引导大学实现了财务的可持续性,同时保留了我们的储备金以备不时之需。在有史以来的首次信用评级中,南大在2021年10月获得了穆迪(Moody‘s)的Aaa信用评级,评级前景为 "稳定(stable outlook)"。我们对基于云的数字技术的战略投资,使我们能够加速向在线学习的迁移,同时在疫情期间和之后,发展新的教学和学习创新。
在过去的四年里,南大建立了新的企业和联合实验室,其中包括与惠普(HP Inc.)、大陆集团(Continental)、舍弗勒集团(Schaeffler)、格芯(GlobalFoundaries)和盛裕控股集团(Surbana Jurong)的合作。在过去三年里,南大成立了耗资9400万新元的卓越研究中心(Research Centre of Excellence)、数字分子分析科学研究所(the Institute for Digital Molecular Analytics and Science)和耗资4000万新元的废料转化能源(Waste-to-Energy)设施。南洋理工大学的创新范围和规模,以及南洋理工大学在培养初创企业方面的影响也有了显著的扩大。
Waste-to-Energy Facility,来源:NTU 官网
在这封信中,我对你们每一个人——我有幸接触到每一位的教职员工和学生——表示衷心的感谢。没有你们的参与、承诺和支持,这一切成就都不可能发生。我要特别感谢我的亲密领导团队:核心和延申校长委员会的现任和前任成员,包括副校长、院长、行政主管、学院院长和教务委员会成员,以及董事会的现任和前任成员。他们的贡献,加上新加坡政府机构多年来的大力支持,意味着南大未来的成功将得到保证。我个人要感谢这么多人,我也期待在适当的时候向他们伸出援手。现在,我特别要感林杉教授( Prof Ling San)、蓝钦扬教授(Prof Lam Khin Yong)、Tan Aik Na 女士、Loretta Cruz女士、Loreen Tan女士和Huei Ashley E. Lee女士,感谢他们的奉献和努力,以及对我的不懈支持。
我知道,在你们的努力下,南大将会越来越强大——加强大学在学习、知识创造和传播、人才培养、创新以及为新加坡和人类服务方面的表现。我知道这一点,因为你们将会和我们分布在150多个国家的25万名校友一起,高举南大的旗帜。
我计划在余下的校长任期内,继续努力工作,推进NTU2025的目标。我一直并将继续对有机会担任南大校长深表感谢。南大因为你们,成为一个非常特别的地方。能够参与你们的成功,我感到非常荣幸。
衷心祝愿和感谢。
校长兼首届特聘大学教授
苏布拉-苏雷什
校长信原文
(向上滑动启阅)
Dear Students,
I have had the privilege of working closely with you, the NTU community, since my appointment as NTU President was announced nearly five years ago in July 2017. Working in close partnership with our OneNTU community to build the University’s portfolio of impressive accomplishments has been one of the most gratifying experiences of my professional life. Together we have witnessed the results of our collective effort as NTU has continued its extraordinary climb in its local and international stature.
However, I am writing today to let you know that, given the University’s strong momentum and standing at this time, I plan to step down as president at the end of this calendar year.
As you are aware, about a year ago, I agreed to the offer from the NTU Board of Trustees to extend my role as President beyond my initial term to accelerate the University’s rapid growth, and further the ambitious goals of our strategic plan, NTU 2025.
But the lingering effects of a global pandemic have precluded my immediate and close-knit family, like so many others separated across continents, from coming together over a protracted time, even for significant family life events. The much-anticipated recent news of the arrival of our first grandchild later this year and a strong desire to be in closer geographical proximity as a family have convinced my wife Mary and me to return to the United States sooner than we had originally envisioned.
未完待续,请点击[下一页]继续阅读