事实上,早在2016年3月份,Singlish就迎来了“翻身”的日子。
最新版的牛津字典收录了十几个来自新马两地的土造英语单词。也就是说,从此以后,学生们可以在英文作文里使用这些单词了。Singlish不再是新加坡人关上门的语言自嗨,而是有了语言权威的官方认证。
这些简洁直白、摈弃了英文繁文缛节的Singlish,深受各国网友的喜爱,一起来看几个魔性的Singlis吧~
Aiyah
这是语气词,从读音上就能看出,”哎呀“。一般出现在句首,表示惊愕、绝望、气馁或者恼怒。
Aiyoh
也是语气词,“哎哟”,除了Aiyah的含义之外,也可以表示关心或者惊讶。
ang pow
这个东西大家都喜欢,红包嘛。发音来自闽南语。“恭喜发财,红包拿来!”
atas
这个词来自马来语,原意是楼上,后来被用来表示高档货色,或者形容某人很高傲。
char kway teow
很多新加坡人最爱的美食之一——炒粿条。发音来自闽南语。
2016年4月份,新加坡航空扛起了“我为Singlish带盐”的大旗,开通新加坡式英语航班,引领Singlish走向世界。
Singlish发展到现在,已经不再是一种语言,而是一份新加坡特有的文化印记。
不管是在食阁工作的安哥、安娣,还是出入高档写字楼的社会精英;不管是你海外华人,还是肤色不一的“歪果仁”;不管你是牙牙学语的学步婴孩,还是行动不便的耄耋老人。
在新加坡,只要你讲Singlish,所有人都会安静地聆听。这是语言的魅力,这是文化的魅力,更是新加坡独树一帜的发展魅力。
魔性的Singlish火爆中国
还上了《人民日报》
新加坡的Singlish还因为够魔性登上了中国人民日报。果然,地球是个村儿~
当时,人民日报官方连续几天转发了一位“戏精”小朋友天天的搞怪视频。有眼尖的网友一眼就认出,这不是带火新加坡特色语言Singlish的那对父子吗?
只见天天爸爸操著一口新加坡男人特有的软糯声音,语气略显嗔怪地数落起儿子。
中英文交杂,可以说学到了Singlish的精髓。叨叨叨叨……也是谜之魔性
网友都称该父子是每日快乐源泉。
不同其他国家的需要动作或者特有的“台词”做烘托,Singlish凭借的就是实打实地接地气,朗朗上口的特色口音,可以说华人听不懂,歪果仁也听不懂~
世界各国大学教授
学说Singlish
如今新加坡的Singlish可是相当的有影响力,就 连世界各地的大学教授们很早就在学习Singlish了,让人不得不服Singlish的特有魔性啊~
杜伊斯堡大学语言学教授Raymond Hickey,平时印象中严肃的教授,学起Singlish来,那专注的眼睛和眉毛,有木有看上去很亲切呢?
波士顿大学语言学助理教授Neil Myler 开始对Singlish产生浓厚的兴趣,并针对Singlish做出了一份学术报告。
他还兴奋地说道,通过对Singlish的研究,自己也被新加坡人所吸引, Singlish有一些不是其他英语品种所共有的语法属性,其独特的特征是“小字” ,如“lah”,用在句子的结尾,就会表现出各种微妙的含义。
Myler还说道,他在教授学生Singlish时,很多学生会觉得Singlish相当的有趣,因为跟平日学习的英文有着很大的差异, Singlish作为一个纽带,联系着好几个民族的历史和文化,所以变得如此迷人和有趣~
未完待续,请点击[下一页]继续阅读