我们有时候在中国吃的“外国美食”,在外国人眼里可能有一点点奇怪……
最近居住在北京的马来西亚网友Arthur周一(4月18日)在Facebook上分享了一家位于北京的餐厅。
这家名餐厅主打新马美食,服务员竟然全部都穿得像新航空姐。
(新航的律师信在路上了吗?)
新加坡本地人:
菜单名怪异、错漏百出
网友把Arthur拍的照片细细翻了一遍:
虽然菜单的食物照片看起来没有太大问题,但一些名字的拼写有问题。
另外有几道菜的翻译非常奇怪,而且太过直白。
例如,这道排骨菜变成了 "风沙骨"。
而这道看似是Prata的菜,却被简单地翻译为 "狮城扔面包"
菜单上所列的一些食物项目根本就是,嗯,错误的。
不知何故,炒饭的英文变成了 "新加坡炒米粉"。
马来风光(辣炒空心菜)被称为tauhu goreng,也就是油炸豆腐。
其实菜单上也有真正的tauhu goreng(炸豆腐),但要点这个,你必须跟服务员说是 "马来肉碎炒豆腐"。
(以上图源:FB网友)
菜单上的翻译和名字错误就算了,新加坡网友最震惊的还是服务员的制服~
和新航空姐制服不能说毫无关系,看起来几乎一模一样。
(真假对比)
餐厅服务员穿高仿新航制服
新加坡网友怎么说
Arthur还拍摄了几张餐厅的工作人员身穿纱笼kebaya,
似乎是餐厅试图创造一个类似新加坡氛围的元素,很容易让人想起新加坡航空公司的空姐。
在Arthur发布照片的10个小时内,该帖子被分享了4300多次。
评论中充满了新加坡人对翻译错误的感叹和嘲笑。
(从店名看,是新加坡主题餐厅)
新加坡风格?新加坡什么时候有了自己的食物遗产了?我们的食物遗产不是来自马来西亚吗?尤其是马来肉?
许多人还批评了服务员的制服,说这损害了新加坡航空公司的声誉。
未完待续,请点击[下一页]继续阅读