支持四種官方語言的政府翻譯平台「共創新譯」昨日(6月27日)正式啟用,為公眾提供更加符合本地語境的翻譯。
「共創新譯」(SG Translate Together)平台中的翻譯引擎「新譯達」(SG Translate)自2019年推出以來,已進行了超過30萬次的翻譯。這個此前僅開放給公務員、民譯達譯者(Citizen Translators)和媒體人士的翻譯工具如今已免費開放給所有公眾。公眾可通過網站https://www.sgtranslatetogether.gov.sg/查找專有名詞或術語的翻譯名詞,也可對翻譯結果提出建議以改善翻譯質量。
國家發展部兼通訊及新聞部高級政務部長兼全國翻譯委員會主席陳傑豪說:「共創新譯是一個我們與新加坡政府科技局(GovTech)合作開發的平台,無論你是一個尋找官方翻譯名稱的專業翻譯、一個熱衷於貢獻翻譯的愛好者,或者只是一個遇到翻譯問題的人,都可以參與到這個平台中來。」
疫情下出新詞 突顯翻譯的重要性
疫情下不斷湧現出新的名詞與條例政策,突顯了翻譯的重要性。陳傑豪說:「我們迫切須要將安全管理措施的指導原則、與疫苗接種相關等信息迅速傳達給新加坡的每個人,尤其是樂齡人士。我們必須將這些指導原則和建議用新加坡人可以理解的方式,準確地翻譯成我們的母語。這就要求我們必須非常了解本地的文化背景,以及語言使用上的細微差別。」
在新譯達平台,公眾可以通過引擎得到「鄰里購物券」「民眾俱樂部」「公積金」等本地特有的名詞在華語、馬來語和淡米爾語中的正確譯名,還可以在資料頁面查詢專業術語的官方翻譯。
陳傑豪說,政府一直致力於提升我國整體的翻譯水平,以促進各族群間的溝通。截至今年5月,民譯達譯者已達到1200人,平台還需要更多用戶的參與、提供更多的反饋與數據來進一步完善這一系統。
幫助平台完善翻譯工作的翻譯之友劉妙嬋(退休教師)說,此前在教授學生翻譯課程時,她須要通過收集剪報等方式整理翻譯語料,如果當時有共創新譯的平台就會事半功倍。「這個一站式的網站中有很豐富的資料,這些詞語也是規範的,讓我在使用時無須顧慮。」
轉載請註明來源:獅城新聞