點擊上方「新加坡萬事通」菜單欄···鍵 設為星標
萬事通說
完了,芭比Q了!
去新加坡不會英語,只會漢語行嗎?
你問10個新加坡人,10個人都會告訴你:行,沒問題!
這個74%是華人的國度,無論是對英語還是華語都非常友好,獨特的雙語教育,讓新加坡人中英文自由切換,說話賊6~
這句話一點沒錯,但在實際生活中,卻是另一番場景:「好難啊,我一個中國人在新加坡聽不懂英語,又聽不懂漢語!」
萬萬沒想到,
來新加坡最大的困難
居然是中英文都聽不懂
一位在新加坡的網友,就遇到了這個大難題。他怎麼也沒想到,自己英語和漢語的讀寫都沒問題,但就是聽不懂!
最絕的是,有網友出門買東西,和對方說英語,結果對方的英語一句也沒聽懂。心想還是換成漢語吧,結果對方說的漢語居然也沒聽懂,整個人都凌亂了。
最後還是憑藉出人的理解力,連蒙帶猜+手勢比劃,才買好了……
買東西遇到不理解的就「嗯嗯」,一笑而過。最怕的就是老闆反問,實在聽不懂他們問的是啥。
這番話引起了不少網友的共鳴。
還有英國的網友曾吐槽,聽不懂Singlish。
世另我!地鐵站買飯,有時也聽不懂攤主什麼意思,就很懵。
買飲料時也是這樣,老闆一說話,自己的耳朵就像被堵住一樣,聽不清人家說啥。
不過對於這種現象,廣大網友們也想出來一個妙招:全程中文,不管老闆聽不聽得懂~
反正我是說了中文了,你聽不聽得懂就不關我事了。
這個問題甚至已經出現在新加坡人身上了!有在新加坡的小夥伴,去中國時也聽不懂大家講的是什麼……
中國網友和新加坡朋友聊天,結果一個忘了怎麼說中文,另一個忘了怎麼說英文……
同一個意思在新加坡用詞卻不同,
周日竟是工作日的意思~
新加坡還有一些讓初來乍到的人難以理解的詞語。
比如「周日」!
招牌上明晃晃的寫著周日午餐優惠,其實並不是大家想的星期日,而是周一到周六的工作日:Weekday~
有網友不明白,在新加坡吃飯,菜單上有個菜叫「啦啦」,不明白是什麼?
好心網友回復,那是花蛤。
萬事通有些懷疑,這不會是聽到倒花蛤的聲音,才有的這個名字吧~~~
有網友總結了中國和新加坡同義但不同詞的一些中文詞彙:
熱水在新加坡要說燒水,菠蘿就是黃梨,南瓜是金瓜,付帳說成還錢~
引來一大波網友的共鳴。
其他網友也紛紛各抒己見,講述了自己對新加坡式漢語的理解:
開車就是駕車,加油叫做打油,做什麼講做麼~
鑰匙=鎖匙,方便麵=快速面,看電影=看戲……
還有網友不明白巴剎指小販中心,濕巴剎指菜市場~
最讓網友印象深刻的就是,還錢其實是付錢!他的前同事老公離世,其他人收禮金時,和他說:XX老公死了,你還錢!
都把網友嚇著了,忍不住心想:人不是我殺的……
切記,帶走食物一定要說打包,別說外帶!
總結
通心粉們,你們知道還有哪些非同一般的經歷嗎?歡迎大家留言分享~
- The End -
帶你解鎖新加坡
熱乾貨:實用的留學移民政策
#今日匯率
1 新元 = 5.2113 人民幣
1 人民幣 = 0.1918 新幣
(*截稿前更新)