Ah Huat is taking a certain course at the State Courts.乍听之下,还以为阿发到国家法院上“某种课程”。不是的,阿发准备认罪了。
公众到法庭旁听案件,听到法官、律师、主控官、通译员或被告,不时抛出一些法庭用语,如上述“certain course”词句,或DATA、SOF等缩语时,大概会丈八金刚摸不着头脑。本期我们就整理一些新加坡常见的法律术语、缩语和常用句,顺便谈谈“奇怪”刑期,让你多懂一点点。
英文/中文 解释
Is your client going to PG?
你的当事人,准备认罪吗?
PG:plead guilty(认罪)的缩语。
律师或法庭记者常说,那是PG case(认罪案件),不是审讯(trial)。
SOF is not ready for plea to be taken.
案情尚未准备好,让被告认罪。
SOF:Statement of Facts(事实陈述书,也叫案情)的缩语。
被告认罪后,再对当庭念出的案情“表态”。若接受案情内容,下一步是求情,再由法官下判。
Your Honour, facts admitted by the accused without qualification.
法官大人,被告毫无保留地(without qualification)承认事实。
通译员念案情给被告后,一般会通知法官说,被告完全接受事实。
如果出现求情内容与案情不符的情况,比如,承认伤人罪,求情时却说“只是意外”或“无意伤人”,或承认非礼罪,求情时却说“不小心”或“无意”碰触,就有所谓的“qualification”(有所保留)了。
在这种情形下,法官通常会拒绝接受被告原先的认罪,展期让被告通过审讯抗辩。
Is accused ready to miti?
被告准备好求情了吗?
miti:mitigation plea(求情)的缩语。
Accused is untraced,或accused has no antecedents.
被告没有案底。
SOO是什么?
SOO:schedule of offences(罪状列表)的缩语。
被告的控状如果太多,法庭记者会向总检察署要求SOO,方便处理新闻。
DPP/PO,DC,又是什么?
DPP/PO:Deputy Public Prosecutor/Prosecuting Officer(主控官)的缩语。
DC:Defence Counsel(辩护律师)的缩语。
What is the next mention date?
下一个过堂日期是何时?
Case was adjourned for PTC.
案件已展期到审前会议。
PTC:Pre-trial Conference(审前会议)的缩语。
审前会议是在内堂讨论案子的进展和行政事务,若有律师代表,被告无须出席。
武吉士地铁站外,两死三伤的恐怖车祸,有CI Findings了吗?
CI:Coroner Inquiry(验尸庭研讯)的缩语。
验尸庭通过呈堂文件、目击者、查案人员、亲友和专家证人等的供证,让验尸官确定死因。Findings是研讯结果,一般不说CI Judgment(研讯判决)。
什么是VCH,VCGH?
VCH:Voluntarily Causing Hurt(蓄意伤人)的缩语。
VCGH:Voluntarily Causing Grievous Hurt(蓄意重伤人)的缩语。
first charge and third charge, sentences to be taken consecutively, the three others concurrently
第一和第三控状的刑期分开执行(Consecutively),第二、第四和第五控状的刑期同时进行(Concurrently)。
假设第一是坐牢四个月,第三是五个月,总刑期是九个月。
另外,不同控状如果涉及罚款(fine)、罚金(penalty)或鞭刑,这三种刑罚就没有所谓的同时执行了,必须全部加起来连续执行。根据法律,鞭刑的顶限是24下。
老师OM学生,所以有gag order。
OM:outrage modesty(非礼)的缩语。
gag order是控方向法庭申请的禁止披露令(简称禁令),媒体因此不能报道被告的姓名和刊登照片,甚至能揭露被告身份的细节,如工作场所等。但……
未完待续,请点击[下一页]继续阅读